当您的公司扩大业务范围,为尚未开发的国内或国际市场的多语言客户提供服务时,不应忽视其数字体验的一个关键组成部分的本地化:为客户、业务合作伙伴和员工提供安全的门户。
这些体验有助于提供完全本地化的用户体验,从而带来长期的商业利益,从提高转化率和保留率到改善与国际分销商和经销商的关系。
但为了使您的本地化门户网站能够成功实现您的业务目标,它们必须以绝对无缝且即时的方式向您的全球客户提供翻译后的内容。
这比听起来要难得多——特别是对于那些想要使用内部资源或不合格供应商来应对这一挑战的公司而言。
门户网站本地化比大多数人想象的要难
许多公司考虑使用内部资源来转化其安全门户体验,但很快发现这种方法需要付出的努力和预算远远超出预期。而且它带来的麻烦比它的价值还要多。
由于大多数内部团队没有管理过复杂的门户翻译项目,因此他们通常依赖手动或未经测试的流程。这通常意味着他们参与以下迭代过程:
- 在整个门户中查找相关内容并将其导出以进行翻译
- 将编译的内容发送给内部语言专家
- 编辑这些翻译以提高质量
- 将翻译的内容集成到门户的本地化实例中
- 对页面上的翻译内容进行视觉质量检查, 电话号码数据 以确保其正确显示并且不会产生功能问题或文本错位
这一耗时的过程代表了对门户网站内单个网页进行本地化的工作流程。然后必须对门户网站内的每个相关页面都执行此过程。当门户网站必须本地化为更多语言时,这种工作量(以及对额外内部资源的需求)自然会增加。
大多数门户网站为用户体验而采用的创新(且复杂)交互技术使问题变得更加复杂。对于内部语言专家来说,在这些复杂的应用程序和数据库中可靠地识别可翻译文本几乎是不可能的。这也超出了几乎所有翻译供应商的能力范围。
考虑一下您的组织在启动和持续运营多语言门户时将面临的问题:
- 您是否有足够的人力来管理这些新技术和新流程?
- 您的员工是否具备启动和维护门户系统的多个多语言实例的技术专长?
- 他们是否拥有创新的内容解析技术来智能地检测复杂应用程序、JavaScript、JSON、XML和其他框架中的可翻译内容?
- 他们是否都有足够的精力来承担这些任务以及他们已经管理的全职工作量?
内部和供应商采用的方法依赖于低效的手动流程和欠发达的技术,从长远来看会导致更高的成本。即使这些成本最初不会直接体现出来,但当考虑到员工的时间和其他无形资产时,它们会迅速增加。
“门户翻译”不仅仅是翻译
在分配内部门户翻译预算时,大多数利益相关者将该项目视为一项单独的项目。这是有道理的——毕竟,供应商就是这样提交发票的。三大远程工作原则将彻底改变工作场所 人们只是简单地认为内部网站翻译项目可以以同样的方式进行核算。
但“翻译”远不止翻译。数十个单独的因素导致了这些成本,包括很少有高管能够完全了解的任务。
除了翻译内容的实际工作流程之外,“翻译”还包括员工时间、技术使用、特定资源的访问等等。
让我们仅研究一下上面提到的要素之一——技术的使用:
- 创建或管理门户翻译技术的范围和成本可能很快让大多数内部团队不堪重负
- 大多数团队希望其门户的多语言功能(如果这些系统具有多语言功能)能够有效地处理工作量
- 不幸的是,这些工具往往不够完善,无法应对门户网站翻译的日常严苛要求
开发解决这些缺陷的方案需要时间和精力,还需要额外的资金来开发额外的技术。
即使进行了这些投资,解决方案是否能长期发挥作用也常常难以确定。门户技术堆栈的更新或变更往往会带来无法预见的挑战和成本。
结论
请记住,翻译数字文本、图像和其他在线元素的实际任务仅占门户翻译实际成本的一小部分。成本还应包括技术、智能翻译管理和为节省您的资金而构建的高效软件。
最好的翻译供应商专注于非常复杂的门户翻译流程。他们提供这些功能以及更多功能,从而消除了对内部团队的需求(以及与组建这些团队相关的成本)。
寻找将最佳翻译与领先技术相结合的解决方案, 比利时商业指南 以减少工作量、降低成本并加快上市速度。
请记住,您支付的费用不应仅限于翻译文字。您支付的费用还应包括出色的门户翻译管理技术、一站式便利性等。